lundi 2 août 2010


Voici une chanson magnifique qui a été un immense succès au Japon au début des années 2000.  C'est Rimi Natsukawa qui la chante, elle vient de l'île la plus au sud du Japon, Okinawa, et elle chante avec toute la chaleur que les gens de cette île que j'ai visitée et adorée possèdent. Le titre de la chanson est Nada so so et elle raconte une soeur qui se souvient de son frère décédé.
Vous pouvez l'écouter ici:
En voici la traduction:

涙そうそう Les larmes coulent à flot

古いアルバムめぐりEn feuilletant l'album de photos

ありがとうってつぶやいた je te murmure "merci".

いつもうつも胸の中 Tu es celui qui me soutient

励ましてくれる人よ toujours et toujours.

晴れ渡る日も雨の日も Les jours de grand soleil et les jours de pluie

浮かぶあの笑顔 ton visage souriant me revient en mémoire.

思いで遠くあせても Même si mes souvenirs s'estompent petit à petit

面影探してj'essaie de me rappeler.

よみがえる日は Les jours vécus ensemble me reviennent

涙そうそう et mes larmes coulent à flot.

一番星に祈るJe prie toujours les étoiles,

それが私の癖になり c'est devenu une habitude chez moi.

夕暮れに見上げる空 La nuit en levant les yeux vers le ciel

心いっぱいあなた探す je te cherche le coeur plein d'émotions.

悲しみにも喜びにも Je ressens de la peine, je ressens de la joie

思うあの笑顔  quand je me souviens de ton visage souriant.

あなたの場所から私が  De là où tu es maintenant,

見えたらきっといつか je suis sûre que tu me regardes

会えると信じ生きてゆく et je vis en croyant que nous allons nous revoir.

晴れ渡る日も雨の日も  Les jours de grand soleil et les jours de pluie

浮かぶあの笑顔  ton visage souriant me revient en mémoire.

思いで遠くあせても  Mes souvenirs s'estompent petit à petit,

寂しくて恋しくて je suis triste, je t'aime.

君への想い Quand je pense à toi

涙そうそう mes larmes coulent à flot.

会いたくて会いたくて Je veux te rencontrer, je veux te rencontrer.

君への想い  Quand je pense à toi

涙そうそう mes larmes coulent à flot.


Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire