dimanche 8 août 2010

Voici une chanson avec un message aux adolescents de 15 ans. En fait je pense que cette chanson s'adresse à tous ceux qui se posent des questions dans leur vie, vous, moi, nous tous. La compositrice-interprète s'appelle アンジェラ・アキ Angela Aki, elle chante en s'accompagnant au piano.
Vous pouvez l'écouter ici:
手紙 la lettre
拝啓 この手紙読んでいるあなたは
どこで何をしているのだろう
十五の僕には誰にも話せない
悩みの種があるのです
未来の自分に宛てて書く手紙なら
きっと素直に打ち明けられるだろう
今 負けそうで 泣きそうで 
消えてしまいそうな僕は誰の言葉を信じ歩けばいいの?
ひとつしかないこの胸が何度もばらばらに割れて苦しい中で 
今を生きている 今を生きている
拝啓 ありがとう十五のあなたに伝えたい事があるのです
自分とは何でどこへ向かうべきか 
問い続ければ見えてくる
荒れた青春の海は厳しいけれど
明日の岸辺へと 夢の舟よ進め
今 負けないで 泣かないで 
消えてしまいそうな時は自分の声を信じ歩けばいいの
大人の僕も傷ついて眠れない夜はあるけど
苦くて甘い今を生きている
人生の全てに意味があるから 
恐れずにあなたの夢を育てて Keep on beliving
負けそうで 泣きそうで 
消えてしまいそうな僕は誰の言葉を信じ歩けばいいの?
ああ 負けないで 泣かないで 
消えてしまいそうな時は自分の声を信じ歩けばいいの
いつの時代も悲しみを避けては通れないけれど笑顔を見せて 
今を生きていこう 今を生きていこう
拝啓 この手紙読んでいるあなたが
幸せな事を願います
Traduction:
Toi qui lis cette lettre, où es-tu? que fais-tu?
Quand j'avais 15 ans j'avais des soucis 
dont je ne pouvais parler à personne
Je crois que cette lettre que j'écris 
à celui que je serai dans le futur 
saura trouver les mots qui touchent le coeur.
Maintenant j'ai l'impression que je vais perdre, 
je suis sur le point de pleurer, 
j'ai l'impression que je vais disparaître. 
Qui devrais-je croire pour continuer mon chemin de vie?
Je n'ai qu'un coeur et il est souvent brisé, 
mais même en pleine douleur
Je veux vivre le présent, je veux vivre le présent.
Merci. J'ai des choses à te dire, 
à toi qui à 15 ans aujourd'hui
Tu te demandes sûrement quel est ton chemin, 
mais si tu continues à te poser la question, 
un jour la réponse viendra.
Au printemps de la vie tu te sens comme sur une mer agitée, 
mais demain tu arriveras sur l'autre rive, 
suis le chemin de ton rêve.
Maintenant ne baisse pas les bras, ne pleure pas, 
tu as l'impression que tu vas disparaître. 
Crois la voix de ton coeur pour continuer ton chemin de vie.
Tu sais, même l'adulte que je suis, 
est blessée et passe des nuits sans dormir, 
mais vivons le présent.
Dans la vie tout a un sens, 
c'est pourquoi n'abandonne pas ton rêve et sois sans crainte, 
garde confiance.
Moi qui ai l'impression de me perdre, 
moi qui suis sur le point de pleurer,  
moi qui ai l'impression de disparaître. 
Qui devrais-je croire pour continuer mon chemin de vie?
Ne baisse pas les bras, ne pleure pas, 
quand tu as l'impression que tu vas disparaître, 
crois la voix de ton coeur pour continuer ton chemin de vie.
De tout temps la vie a ses tristesses, 
il faut les dépasser. 
Souris et vivons maintenant, vivons maintenant.
A toi qui lis cette lettre, 
je te souhaite d'être heureux.

lundi 2 août 2010


Voici une chanson magnifique qui a été un immense succès au Japon au début des années 2000.  C'est Rimi Natsukawa qui la chante, elle vient de l'île la plus au sud du Japon, Okinawa, et elle chante avec toute la chaleur que les gens de cette île que j'ai visitée et adorée possèdent. Le titre de la chanson est Nada so so et elle raconte une soeur qui se souvient de son frère décédé.
Vous pouvez l'écouter ici:
En voici la traduction:

涙そうそう Les larmes coulent à flot

古いアルバムめぐりEn feuilletant l'album de photos

ありがとうってつぶやいた je te murmure "merci".

いつもうつも胸の中 Tu es celui qui me soutient

励ましてくれる人よ toujours et toujours.

晴れ渡る日も雨の日も Les jours de grand soleil et les jours de pluie

浮かぶあの笑顔 ton visage souriant me revient en mémoire.

思いで遠くあせても Même si mes souvenirs s'estompent petit à petit

面影探してj'essaie de me rappeler.

よみがえる日は Les jours vécus ensemble me reviennent

涙そうそう et mes larmes coulent à flot.

一番星に祈るJe prie toujours les étoiles,

それが私の癖になり c'est devenu une habitude chez moi.

夕暮れに見上げる空 La nuit en levant les yeux vers le ciel

心いっぱいあなた探す je te cherche le coeur plein d'émotions.

悲しみにも喜びにも Je ressens de la peine, je ressens de la joie

思うあの笑顔  quand je me souviens de ton visage souriant.

あなたの場所から私が  De là où tu es maintenant,

見えたらきっといつか je suis sûre que tu me regardes

会えると信じ生きてゆく et je vis en croyant que nous allons nous revoir.

晴れ渡る日も雨の日も  Les jours de grand soleil et les jours de pluie

浮かぶあの笑顔  ton visage souriant me revient en mémoire.

思いで遠くあせても  Mes souvenirs s'estompent petit à petit,

寂しくて恋しくて je suis triste, je t'aime.

君への想い Quand je pense à toi

涙そうそう mes larmes coulent à flot.

会いたくて会いたくて Je veux te rencontrer, je veux te rencontrer.

君への想い  Quand je pense à toi

涙そうそう mes larmes coulent à flot.